コラム | ・千の風 |
千の風
作者不詳のまま、欧米で語り継がれている一編の短い詩があります。 アイルランド共和軍のテロで亡くなった24歳の青年が「ぼくが死んだときに開封してください」と両親に託した封筒に残されていたという詩です。米国では、2001年9月11日の同時多発テロで犠牲になった父親をしのんで11歳の少女が朗読し、映画監督ハワード・ホークスの葬儀や、女優マリリン・モンローの25回忌でも朗読されていたという詩です。 わが国では、1995年に「あとに残された人へ 1000の風」(三五館)として出版され、最近では、作家で作詞・作曲家の新井満さんが曲をつけて、歌っています。 ネット検索してみると、多くの方が色々に訳詞されています。特に、”When you awake in the morning hush, I am the swift uplifting rush of quiet in circled flight.”には、色々な解釈があるようです。 朝日新聞の天声人語(2003年8月28日)で紹介されて、すでにご存知の方が多いと思いますが、心に残る詩なので、あえて自分流の訳詞にトライしてみました。
※ 訳詩を引用される場合、出典明記のうえ引用下さい。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜 参考になるサイト 〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・千の風になって− 講談社BOOK倶楽部 → http://shop.kodansha.jp/bc/books/topics/thousand_winds/ ・千の風になって− 新井満 → http://www.twin.ne.jp/~m_nacht/ |
||||
|
||||
2003.11.26 | ||||
|
||||
− Copyright(C) WaShimo All Rights Reserved. − |